بعد أن كنا نطالب الشركات أن تضيف على الأقل قوائم عربية لألعابها، أصبحنا الآن نرى الألعاب تدبلج بلغتنا الأم، و عام 2015 بالتحديد شهد الكثير من العناوين الكثيرة و الكبيرة التي قدمت باللغة العربية، وهو أمر يعطينا أمل برؤية المزيد من الألعاب بالمستقبل.
فريق زيباد صوت، و المرشحين لجائزة أفضل تعريب هم:
- Just Cause 3: صحيح أن اللعبة دبلجت باللهجة اللبنانية والتي قد يواجه البعض صعوبة في فهمها، إلا أنه كان الاختيار الصحيح للعبة و تم تقديمها بطريقة ممتازة جداً و بدقة عالية. فاللعبة غير جدية أبداً و دبلجة اللعبة بالفصحى كان سيبدو غريب و سيقتل جو اللعبة. اللعبة تقدم أيضاً ترجمة كاملة للنصوص و القوائم.
- Assassin’s Creed Syndicate: اللغة العربية ليست بالشيء الجديد على السلسلة، فاللعبة تُترجم منذ الجزء الرابع، لكن الجديد بهذا الجزء هو إضافة دبلجة كاملة باللغة العربية و هو أمر رائع بلعبة مثل هذا الحجم. الدبلجة قدمت باللغة الغربية الفصحى بطريقة مناسبة لعصر اللعبة.
- The Witcher 3: Wild Hunt: اللعبة الوحيدة على هذه القائمة التي قدمت ترجمة فقط بدون دبلجة، لكن تقديم ترجمة للعبة بهذا الحجم تحتوي على الكثير من الحوارات و الأمور التي بإمكانك قرائتها أمر ليس بالهين. الحقيقة أن التمثيل الصوتي باللعبة ممتازة و على درجة عالية من الاحترافية يجعل من الصعب سماع الشخصيات بأصوات أخرى حتى وان كانت عربية.
- Tearaway Unfolded: لعبة سوني الظريفة و الرائعة لكن المظلومة إعلامياً، قدمت دبلجة و ترجمة كاملة للعبة، ما يميز الدبلجة أنها قدمت بالفصحى من قبل مؤدين صوت مصريين، ما جعل الاداء مشابه لأفلام ديزني، و بما أن اللعبة تستقطب شريحة الاعبين صغار السن، فنحن متأكدين أن أطفالكم ستستمتع باللعبة.
ترقبوا الإعلان عن الفائز قريباً.

Spacetoon
Tearaway Unfolded اللي فعلاً مظلومه إعلاميا حتى أنا مدريت أنها متعربه أصلا إلا من فتره
و Assassin’s Creed لأنهم بالفصحى وأنا أفضلها مع أن حتى العامية حقت Just Cause3 كانت حلوه
DARK910
The Witcher 3
Don Saad
بغض النظر عن الخطوط المستخدمة اللي تجيب الصداع ممكن Syndicate راح تفوز